Jde to Dobré Wow!

Gülsüm Cengiz : historický optimizmus

Literatura > Poezie
 
 
 
 
 nechtěl jsem nic
jen tebe
strkat prsty do  rotaček
tahat bedny
venčit matesa
kácet dřevo
jíst koláče
ty od tvé sestry  
nebýt tam
kde se něco mele
počítat hvězdy
to jo
jen
 jsem začal
přistáli jsme
taksim taksim
na galatském mostě chytali ryby
večeřelo se v prosklených restauracích
chvíli jsme hráli fotbal
s klukama z yenikapi
prohledávali pokoj
mění televizi
říkám plazmovou že jo
oni že jo
 báli se
všichni se báli
vzali jednoho učitele
zmáčkli jak papír
hodili do popelnice
 vemte si gozleme
vemte si gozleme
dneska tě zatknou
na letišti
 ataturk
tak 
 
rychle počítej hvězdy
 
 
 
 
 
 
...........................................................
......................................
 
 
 
HISTORICKÝ OPTIMIZMUS
 
Gülsüm Cengiz
 
 
kdo  řekl že  je tu rovina 
 
hází to se mnou...
vidím trhliny v asfaltu
 dost nepřehlednou křižovatku
bojím se 
 a to jsem se  najezdila 
těch kilometrů
 
vzpomínáte ?
 
taky -
kdo  říkal 
že jsme  skončili 
tím vozem dneska nikam nedojedeš
 
sedím jak bulik
 oči na špejlích
jedu
 
prý jsem stará
jak říkají - starší
smysly nemládnou
už to tak nemyslí
 
co nového napíšu 
 
pole s mákem mají stejnou barvu
čápi přilétají
čápi odlétají
pupeny na větvích
jsou pupeny na větvích
 
v tom to  je
já jsem pořád já
 
kdo to řekl 
konec dějin 
sakra 
 
zase slunce
kde mám ty
.....................brýle 
 
 
 
Zakázaná láska , 2013 
 
 
 
HISTORICAL OPTIMISM
 
Gülsüm Cengiz
 
Who says
the path of life is smooth?
It has ascents and descents,
detours too,
and also crossroads…
And paths,
unexpectedly, hand in hand,
together step by step
leading to hope, as well…
 
Who says
love is finished
in the new world order?
Love shoots
in pure hearts again,
just like life blossoming
in between stones.
 
Who says
the heart of the bard dried up
and he cannot
write verses anymore?
As long as poppies blow in the wind,
birds fly in the heavens
white buds
bloom on branches
hope does not run out,
persists love on the tip of a pen…
 
Who says
whatever lived and will be yet,
and history is finished
in the cosmos of humanity?
The Sun rises again every morning,
and the world is rebuilt
by the hands of humans…
 
 
 
in:
Vorbidden love, 2013
translation Haldun Sonkaynar
 
 
 
TARİHSEL İYİMSERLİK
 
Gülsüm Cengiz
 
Kim demiş
yolu düzdür yaşamın?
İnişleri de vardır çıkışları da,
sapakları da vardır
kavşakları da…
Ummadık zamanlarda,
el ele, bir arada
adım adım
umuda çıkan yolları da…
 
 
Kim demiş
sona ermiştir sevda
yeni dünya düzeninde?
Taşlar arasında nasıl
filizleniyorsa yaşam
yine yeşerir sevda
tertemiz yüreklerde.
Kim demiş
kurudu yüreği ozanın;
 
yazamaz bir daha
hiçbir dize?
 
 
Gelincikler dalgalandıkça rüzgarda,
kuşlar uçuştukça göklerde,
bembeyaz tomurcuklar
patladıkça dallarda
tükenmez umut,
sürer kalemin ucundaki sevda…
 
 
Kim demiş
yaşandı, yaşanacak ne varsa,
tarih bitti
insanlık evreninde?
Güneş her sabah yeniden doğar
ve yeniden kurulur dünya
üreten insanın elleriyle…
 
 
Yasak Sevda Sözcükleri- Evrensel Basım Yayın-2013
 
 
 
 
 
.........................................................................
............................................
 
SKLÁDANKA
 
Gülsüm Cengiz
 
Skládám  papírové loďky
Ať se jmenují svoboda
Ať plují nebojácně
 
Nosím  dítě
Víte ?
Bojí se torpéda
Jeho oči jsou zatím irácký blackout
 
Skládám taky papírová letadla
Ať rozhází květiny
Nosím dítě  bojí se vojenských letadel
Jeho oči jsou studená balkánská noc
 
Skládám papírové náklaďáky
Na chleba
Né že náboje
Nosím dítě je mi líto - bojí se tanku
Jeho oči jsou noc nad pouští
 
Ano
Skládám vlaky
Vezte knihy 
Aby lidé četli
 Věděli
Moje díte se nebojí tmy
Tmářství se bojí
Jeho oči jsou teď afghanistán
 
 
Lepím ptáčky 
Mávejte  křídly
Stovky holubic a jeřábů
Moje dítě má rádo jeřáby
Klid
Jeho oči jsou  noční  palestina
 
Víte co skládám  ?
Papírové děti
Všelijaké
Takhle ať se drží za ruce
 
Tak
 
 
 
 
ORİGAMİ
 
Kağıt kayıklar yapıyorum durmadan
adı özgür olan
yüzsün diye korkmadan
dünya denizlerinde.
Korkuyor içimdeki çocuk
torpidolardan.
İçimdeki çocuğun gözleri
Irak’ta bir karartma gecesi.
Uçaklar yapıyorum kağıttan
çiçek atsın diye yeryüzüne
bomba yerine.
Korkuyor içimdeki çocuk
savaş uçaklarından.
İçimdeki çocuğun gözleri
soğuk bir Balkan gecesi.
Kamyonlar yapıyorum kağıttan
ekmek taşısın diye aç çocuklara
silah yerine.
Korkuyor içimdeki çocuk
tanklardan ve açlıktan.
İçimdeki çocuğun gözleri
ıssız bir sahra gecesi.
Trenler yapıyorum kibrit kutularından
kitap taşısınlar diye dağların arkasına
aydınlansın diye insan.
Korkuyor içimdeki çocuk
karanlıklardan.
İçimdeki çocuğun gözleri
yıldızsız bir Afganistan gecesi.
Kuşlar yapıyorum kağıttan
kanat çırpsınlar diye
sevgiyle maviliğe,
bin turna da barış için.
Seviyor içimdeki çocuk
kuşları ve barışı.
İçimdeki çocuğun gözleri
kuşatılmış bir Filistin gecesi.
Çocuklar yapıyorum kağıttan
el ele tutuşan
kara, sarı, beyaz ırktan.
Kuşatsınlar diye dünyayı
boydan boya sevgiyle.
Özlüyor içimdeki çocuk
barışçıl bir yaşamı.
İçimdeki çocuğun gözleri
güneşli bir ilkyaz sabahı.
 
 
ORIGAMI
 
I am making paper ships on and on
their name is freedom
to swim fearlessly
in the seas of the world.
The child inside me is afraid
of the torpedo.
The eyes of the child inside me
a blackout night in Iraq
I am making aeroplanes from paper
To throw flowers to earth
instead of bombs.
The child inside me is afraid
of the war planes.
The eyes of the child inside me
a cold Balkan night
I am making trucks from paper
to carry bread to hungry children
instead of guns.
The child inside me is afraid
of tanks and hunger.
The eyes of the child inside me
a lonely desert night.
I am making trains from matchboxes
to carry books behind the mountains
for people to be enlightened.
The child inside me is afraid
of darkness.
The eyes of the child inside me
an Afghan night without stars.
I am making birds from paper
So they can take wings
to blueness with love,
with thousands of cranes for peace.
The child inside me
loves birds and peace
The eyes of the child inside me
a Palestinian night under siege.
I am making children from paper
hand in hand
black, brown and white.
To surround the world all over
with love.
The child inside me is missing
a peaceful life.
The eyes of the child inside me
a sunny spring morning.
 
Forbidden Love Words- 2013
translation Haldun Sonkaynar
 
 
 
 
......................................................
..................................
 
Şiir gazeteciliktir.
Şiir bir gazetecilik türüdür.
 
Pozie je žurnalistika.
Takový její typ.
 
Pro přidání komentáře se přihlaste.
Emi
kvalita komentáře: 0 Emi 22. července 2022, 15:24
3 .
.
.
  • Ttragelaf Autor
    Ttragelaf
  • 3 bodů
  • 1 komentářů
  • 1 hodnocení
  • 22. července 2022, 00:24
  • 45 zobrazení
  • 0 oblíbené